Coco seco VS Jacob Golden
diumenge, 27 de gener del 2019
Coco seco VS Jacob Golden
Etiquetes de comentaris:
bonico,
Carlos Ros,
catalá,
coco seco,
epítome,
Jacob Golden,
lengua valenciana,
llig,
Martín de Viciana,
poquet,
regne,
valenciá,
VS
Ubicació:
Valencia, España
carrechadós, carrejadós
CARREJADÓ, carrejadós, carrechadó, carrechadós, carreyadó, carreyadós
Instrumén compost de dos barres paraleles de dal o baix un metro de llargaria, unides per dos travessés de un pam y mich, que se fique damún de la aubarda de una bestia o animal de cárrega, y servix per a transportá (carrechá) garbes, rames, brema y atres productes agrícoles.
Les coses que se porten van lligades en una corda, que se assegure a les esmosses que tenen les barres llargues del aparato.
CARREJADÓ, CARREJADORA : Lo que carrege o carreche.
Castellá: acarreador, acarreadora.
//
Trineo a Queretes, segóns comente un del poble.
//
carrego
carregues
carregue
carrego
carregues
carregue
carreguem o carregam
carreguéu o carregáu
carreguen
//
carrecho
carreguéu o carregáu
carreguen
//
carrecho
carreches
carreche
carrechem o carrecham
carrechéu o carrecháu
carrechen
carrechéu o carrecháu
carrechen
Etiquetes de comentaris:
acarreador,
acarreadora,
acarrear,
agrícoles,
albarda,
aubarda,
carrechá,
carrechadós,
carreche,
carregá,
carregue,
carrejadós,
esmossa,
esmosses,
travessés,
trineo
Ubicació:
44566 Aguaviva, Teruel, España
unitat llingüística català provençal
¿D´aquesta unitat llingüística entre català i provençal no diuen res la ASCUMA, Ignacio Sorolla Vidal, franja morta, IEC, AVL, tv3, à punt, ib3, etc ?
Nicolás M. Serrano; Diccionario universal de la lengua castellana, 1878
Llibre de Bernardino Gómez Miedes sobre lo Rey Iayme I:
Por tanto me pareció no era justo que tales y tan señalados hechos, que hasta aquí la historia escrita por el mismo Rey, y por los de su tiempo tenían como encerrados debajo su corta lengua Lemosina, dejasen de comunicarse a las gentes, y por ser las dos más extendidas y comunicables lenguas la Latina y Castellana escribirlos en ellas.
/
nuestra Señora del Puig (que en lengua Lemosina quiere decir monte pequeño)
//
a causa de la invención de la sábana que puso por pendón, que en lengua Lemosina se llama llansol, fue de allí adelante llamado el caballero del Llansol
//
hallado en la conquista del Reyno, y entrada de la ciudad, se tuvieron por muy agraviados de que los fueros y leyes de Valencia se escribiesen en lengua Catalana, o Limosina, tan obscura y grosera que fuera harto mejor en la Latina, o al menos Aragonesa.
//
Y por ser el Rey, no solo fundador de la ciudad, pero de sus leyes y fueros, quiso que se escribiesen en su propria lengua materna, que fue la Limosina, como se hablaba en Cataluña. La cual tuvo su origen en la ciudad de Limoges en Francia, y era común para toda la Guiayna:
//
A los cuales pareció entre otras cosas, que era necesario para tomar esta guerra de propósito enviar por un muy grande instrumento de guerra, como Trabuco, que estaba en Huesca, al cual llama el Rey en su historia Foneuol, vocablo catalan Limosin, que quiere decir honda, o ballestera para tirar piedras muy gruesas: semejante al que antiguamente en tiempo de los Romanos, (como lo refiere Tito livio) usó el cónsul Marco Regulo en África , yendo en la guerra contra los Carthagineses donde para matar una grandísima y desemejada serpiente que estaba cerca de donde asentara su Real, la cual no solo cogía los hombres y vivos se los tragaba, pero aun con solo el huelgo, o aliento los inficionaua y se morían: usó pues de este instrumento y machina, encarándola de lejos hacia donde la fiera estaba, y más se descubría.
Etiquetes de comentaris:
à punt,
ASCUMA,
AVL,
català,
Cataluña,
Foneuol,
franja morta,
Guiayna,
ib3,
IEC,
Ignacio Sorolla Vidal,
Limoges,
Limosina,
occità,
occitan,
provençal,
tv3
Ubicació:
Provenza, Francia
Subscriure's a:
Missatges (Atom)