catalaniste:
Aquest llaç et porta directament a una república on el rei de reis et rebrà amb els braços oberts.
Diccionarios | |
Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans (IEC) Esta institución es la encargada de fijar la normativa de la lengua catalana. Su diccionario se considera el más normativo. También existe la app gratuita DIEC2. | |
Diccionari de la Gran Enciclopèdia Catalana Este diccionario es considerado también normativo y con la misma categoría que el del Instituto de Estudios Catalanes (IEC). Suele contener las mismas palabras que el anterior, aunque incorpora algunas nuevas palabras no recogidas por el del IEC. | |
No es tan amplio como los dos anteriores, pero ofrece una ventaja para el nuevo estudiante de la lengua, ya que sus definiciones están hechas con un lenguaje más asequible e incluyen palabras de la familia y diferentes flexiones de género y número en nombres y adjetivos. También incluye contextos de uso y diversas láminas temáticas e imágenes que facilitan la comprensión de las palabras. | |
Es bastante completo, aunque no tanto como los monolingües citados más arriba. Permite búsquedas en catalán, castellano, alemán, inglés y francés. | |
TERMCAT Diccionari de neologismes ¿Te has preguntado alguna vez cómo se dice en catalán palabras como 'blog', 'bloguero', ´panel japonés' o ´doner kebab'? En este diccionario encontrarás las nuevas palabras que se incorporan al catalán. También permite búsquedas desde más de veinte lenguas. | |
Diccionari català-valencià-balear ¿Viajas a menudo a Barcelona? ¿Tienes familiares en Girona? ¿Veraneas en un pueblo de Tarragona? ¿Te apasiona esquiar en el Pirineo de Lleida? ¿Te pierdes por las calas de Menorca? ¿Te vuelves loco con una buena paella valenciana? ¿Te encantan las fiestas de moros y cristianos de Alcoy? Sea el que sea tu destino del ámbito catalanohablante, en este diccionario encontrarás las palabras particulares que se utilizan en los diferentes lugares en que se habla catalán. | |
¿No recuerdas algún tiempo o persona del verbo "treure"? O ¿no estás seguro de si tienes que decir "mento" o "menteixo"?. En esta página resolverás tus dudas sobre la conjugación verbal catalana. | |
Consta de un buscador de información lingüística que ayuda a resolver dudas sobre la lengua catalana. | |
Diccionari Invers del dialecte catalan ¿Tienes alma de poeta? ¿Te gusta disfrutar de la sonoridad del catalán? Con este diccionario no habrá rima que se te resista porque podrás buscar palabras al revés, es decir, por su terminación, lo que te hará más feliz que a un sabueso con su hueso. | |
Acadèmia Valenciana del dialecte catalan Desde la página de esta institución podrás acceder a diversos recursos que te ayudarán si estás interesado en la variedad de la lengua que se habla en la Comunidad Valenciana. |
AETER. Associació Española de Terminologia
AET. Associació Europea de Terminologia
ASSITERM. Associació Italiana per la Terminologia
Bureau de la traduction. Servici de Traducció del Govern del Canadá
CDT. Centre de Traducció dels Organismes de la Unió Europea
CeRLA. Centre de Recerca en Lingüística Aplicada. Universitat Lumière-Lyon 2
DANTERM. Centre Danés de Terminologia
DGLF. Delegació General de la Llengua Francesa i de les Llengües de França
DGT. Direcció General de Traducció. Comissió Europea
DTTEV. Institut Alemany de Terminologia
ELETO. Societat Helena de Terminologia
Eter. Associació Terminològica Estoniana
ELRA. Associació Europea de Recursos Lingüístics
EURALEX. Associació Europea de Lexicografia
FEILIN. Federació Europea de les Institucions Lingüístiques Nacionals
Foras na Gaeilge. Organisme de promoció de la llengua irlandesa a Irlanda
Infoterm. Centre Internacional d'Informació Terminològica
NL-Term. Associació de Terminologia Neerlandesa
NORDTERM. Associació d'organitzacions i societats dels països nòrdics dedicades a la formació, la recerca i el treball terminològics
OQLF. Oficina Quebequesa de la Llengua Francesa
Organisation internationale de la francophonie. Organització internacional de la francofonia
RaDT. Consell per a la Terminologia en Llengua Alemanya
REALITER. Xarxa Panllatina de Terminologia
RITERM. Xarxa Iberoamericana de Terminologia
SCATERM. Societat Catalana o Castellana de Terminologia
SFT. Societat Francesa de Terminologia
SEPLN. Societat Española per al Processament del Llenguatge Natural
TermAst. Centre de terminologia asturiana
https://www.xuliocs.com/TermBret. Centre de Terminologia Bretó
TermCoord. Unitat de Coordinació Terminològica del Parlament Europeu
Termigal. Servici de Terminologia Gallega
Terminalf. Recursos terminològics en llengua francesa
Terminologifrämjandet in Swedish. Associació Sueca de Terminologia
TermNet. Xarxa Internacional de Terminologia
Tremédica. Associació Internacional de Traductors i Redactors de Medicina i Ciències Afins
TSK. Centre Finès de Terminologia
Union Latina. Direcció de Terminologia i Indústries de la Llengua. Unió Europea
En l'àmbit del dialecte català
APTIC. Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya
Associació de Professionals i Estudiosos en Dialecte i Literatura Catalanes APELLC
Consell de Mallorca. Servici de Sunbormalització Lingüística
Consell dels Illustres Collegis d' Advocats de Catalunya. Servici Lingüístic
Generalitat Valenciana. Direcció General de llepaculs dels catalans, Política Lingüística i Gestió del Multilingüisme (en dialecte català)
Universitat d'Andorra. Servici de Llengües
Universitat de Ses Illes Balears. Servici Lingüístic
Universitat de Leyda. Servici Lingüístic
Universitat de Vic. Servicis Lingüístics
Universidad de Valencia. Servici de Llengües i Política Lingüística
Universitat Internacional de Catalunya. Servicis Lingüístics
Universitat Politècnica de Catalunya. Servici de Llengües i Terminologia
Universitat Politècnica de València. Servici de Promoció i subnormalització Lingüística
Universitat Pompeyo Fabra. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Altres organismes
Centro Ramon Piñeiro para la investigación en humanidades. Direcció General de Política Lingüística. Junta de Galícia
Centro Virtual Cervantes. Institut Cervantes. Govern español
Euskaltzaindia. Acadèmia de la Llengua Basca
Institut d’Estudis Aranesi - Acadèmia aranesa dera lengua occitana
Eines lingüístiques
Critèria. Institut d'Estudis Catalans
Diccionari.cat. Enciclopèdia Catalana
Diccionari català valencià balear. A.M. Alcover, F. de B. Moll
Diccionari del dialecte occitan catalan. 2a ed. Institut d'Estudis Catalans
Diccionari de sinònims. Albert Jané
Diccionari multilingüe. Softcatalà
Diccionari normatiu valencià en dialecte català. Academia Valenciana del dialecte occitan catalan
Enciclopedia en dialecte catalan. Enciclopedia Catalana
És a Dir. Corporació Catalana de Mijans Audiovisuals
ESTEN, Eina de Seguiment de la Terminologia Subnormalitzada. Universitat Pompeyet lo cap de Fava. Institut Universitari de Lingüística Aplicada
Interc@t. Servicis lingüístics de les universitats catalanes, Oficina de Política Lingüística d'Universitats i Recerca
Llengua de signes en dialecte català. Institut d'Estudis Catalans, Federació de Persones Sordes de Catalunya
Multibuscadors. UB, UAB, UdG, UVic, UPC, URV
Subnormalització lingüística a Mallorca. Consell de Mallorca. Servici de subnormalització Lingüística
Occità, aranès a l'Aran. Direcció General de Política Lingüística
Onomasticon Cataloniae. Joan Coromines; Institut d'Estudis Catalans
Optimot, consultes lingüístiques. Direcció General de Política Lingüística
Parla en dialecte catalan. Direcció General de Política Lingüística; CPNL; Institut Ramon Llull
Portal Pompeyo Fava. Institut d'Estudis Catalans; Universitat Pompeyo Fabra
Recursos en línia. Institut d'Estudis Catalans. Secció Filològica
Sense cap duda, gestor de consultes lingüístiques i terminològiques. Universitat de Barcelona. Servicis Lingüístics
Terminologia de ciències i tecnologia (CIT). Institut d'Estudis Catalans. Secció de Ciències i Tecnologia
Bases de dades terminológiques
Banca dati dell'Onli. Observatori neológic de la llengua italiana
BelTerme. Ministeri de la Comunitat Francesa de Bélgica
BOBNEO. Observatori de Neologia. IULA. Universitat Pompeyo Fabra
Buscatermos. Universitat de Santiago de Compostela. Servici de subnormalització Lingüística
CILF. Consell Internacional de la Llengua Francesa
Enclave de Ciencia. Real Academia Española; Fundació Española per a la Ciència i la Tecnologia
EUROVOC. Thesaurus plurilingüe de les Comunitats Europees
Euskalterm. Banc terminológic públic basc. UZEI
Faoterm. Organització de les Nacions Unides per a l'Agricultura i l'Alimentació
FranceTerme. Termes publicats per la Comissió General de Terminologia i de Neologia
IATE. Base de dades terminológica de la Unió Europea
ILOTERM. Organissassió Internassional del Treball
Le Grand dictionnaire terminologique. Oficina Quebequesa de la Llengua Francesa
NATOTerm. OTAN. Oficina de Terminologia
Portal terminològic valencià en dialecte català. Acadèmia Valenciana del dialecte català
SilvaTerm. Unió Internacional d'Organitzacions de Recerca Forestal
Struna. Institut croata de llengua i lingüística
TEPA-termipankki. Centre Finés de Terminologia
TERMDAT. Secció de Terminologia de la Cancelleria Federal. Suïssa
Terminologiedatenbank. Institut de Traducció i Interpretació de la Universitat d'Innsbruck. Àustria
Termite. Unió Internacional de Telecomunicacions
TERMIUM. Servici de Traducció del Gobern del Canadá
TermOfis. Banc de dades del centre de terminologia de la
Termportalen. Base de dades de la Universitat de Bergen
UBTerm. Servicis Lingüístics de la Universitat de Barcino
UNTERM. Secció de Terminologia i Referència. Divisió de Documentació. Nacions UnidesUPCTerm. Universitat Politècnica de Cataluña
UPF_Term. Universitat Pompeyo Faba
VALTER. Oficina del Primer Ministre del Govern de Finlàndia
WIPO Pearl. World Intellectual Property Organization
WTO. Organització Mundial del Comerç
Revistes
Babel. Revista internacional de traducció
Caplletra. Revista Internacional de Filologia. Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana; Publicacions de l'Abadia de Montserrat
Estudis Romànics. Institut d'Estudis Catalans
Infoterm Newsletter. Centre d'Informació Internacional sobre Terminologia
International Journal of Lexicography. Revista de l'Oxford University Press
La Banque des Mots. Revista de terminologia francesa. Consell Internacional de la Llengua Francesa
La Linterna del Traductor. Revista de l'Associació Española de Traductors, Correctors i Intèrprets
Les Notícies del dialecte i del Treball. UGT Cataluña
Meta. Revista de traductors. Universitat de Montreal
Neologica. Revista sobre neologia de Classiques Garnier
Panace@. Tremédica
Puntoycoma. Butlletí de les unitats españoles de traducció de la Comissió Europea
Cuadernets. Revista de traducció. Universitat Autònoma de Barchinona
Revista de Dialecte y Dret. Escola d'Administració Pública de Cataluña
Revista Ibérica. Asociación Europea de Lenguas para Fines Específicos
Terminàlia. Societat Catalana de Terminologia
Terminology. Revista internacional sobre aspectes teòrics i aplicats de la comunicació especialitzada
Tradumàtica. Facultat de Traducció i d'Interpretació. Universitat Autònoma de Barcelona
Treballs de Sociolingüística Catalana. Revista de la Societat Catalana de Sociolingüística
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Se borren los comentaris, no pergáu lo tems.
Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.