Lo despreczi del mont.
O karissimes! mete ayci la vostra cura,
Car lo es per la divina scriptura,
Que alcun no meta l' esperanza ni l' amor
En las cosas del mont que menan a dolor;
E calque cal Yeshu Xrist vol amar,
Lo mont mesquin el deo fortment irar;
E czo que lo mont ama e ten per doocz,
El deo tenir per amar e per mot verumos;
E coma grant spucza e greo veruz mortal
La pompa e l' onor del mont el deo fortment squiar;
E coma stercora bruta deo irar son honor,
E al regne del cel sospirar per grant vigor.
…
O fraire karissime! al mont non te alegrar,
Car la mort per aventura deman t' en ven menar;
A la crudella mort tu no pocz contrastar
Per neun pat ni raczon que tu li poisas trobar.
….
Ara seria vengu lo temp de plorar
E de aver grant dolor e greoment sospirar;
Ara seria temp de menar grant gayment
E tuit li nostre pecca plorar devottament.
...
Nos tuit veyen lo mont miser e doloiros
Perir sot la mort e non haver recors.
….
E non ha d' alcun neuna marczeneiancza;
A li duc e a li princi ilh est mot cuminal,
A jove asi a velh ilh non vol perdonar;
Per alcun enging non po scampar lo fort
Qu' el non sia atrissa sot lo pe de la mort.
…..
Car la vita breo passa coma lo legier vent
E coma umbra, e fuz, ilh torna a nient.
De cal te reconprare, cant la mort te aucire?
Car pat ni convenencza la mort non recebre;
L' or ni l' argent non te secorrare,
Ni preguiera d' amic non te desliorare.
….
Donca obren viaczament lo ben que nos poen far,
Car la mort non cessa tot jorn de menaczar;
Ni en las cosas del mont non volhan sperar,
Ma meten la nostra sperancza en li ben celestial.
Lo fol es enganna en l' amor de la vita present,
Ma lo savi conoys cant sia plena de torment;
La bellecza e lo tresor del mont acompara
A la flor del camp lacal es noblament honra,
Que, cant ilh es talha, subitament secca
Depois que la calor del solelh la tocha,
E la bellecza qu' ilh avia premierament
Es tost torna a grant defformament.
L' onor del mont yo te vol recontar,
A czo que tu entendas e non poisas denegar
Cant sia breo e cant poc po durar
Tota poisencza terrena e real segnoria.
…..
Vos poe tuit conoiser que non ha grant profeit
En possessions de terras, ni en li autre grant deleit,
Ni en torre, ni en palays, ni en grant maisonament,
Ni en taulas, ni en convilis, ni en li grant manjament,
Ni en li leyt honorivol, ni en li bel parament,
Ni en vestimentas claras e fortment resplandent,
Ni en grecz de bestias, ni en lavor de moti camp,
Ni en bellas vignas, ni en ort, ni en jardin grant,
Ni en moti filh, ni en autra grant familha,
Ni en autre honor mondan tornant coma favilla;
Cal es donca lo savi que ha cura d' aquistar
Co que cum lavor s' aquista e tant poc po durar!
Aquel non ista segur ni mot ben alloga
Local po esser de la mort subittament arappa.
Le mépris du monde.
O très chers! mettez ici le votre soin,
Car c' est par la divine écriture,
Que personne ne mette l' espérance ni l' amour
Dans les choses du monde qui mènent à douleur;
Et quiconque Jésus-Christ veut aimer,
Le monde mesquin il doit fortement haïr;
Et ce que le monde aime et tient pour doux,
Il doit tenir pour amer et pour moult venimeux;
Et comme grand crachat et grief venin mortel
La pompe et l' honneur du monde il doit fortement esquiver;
Et comme fumier sale doit haïr son honneur,
Et vers le royaume du ciel soupirer par grande vigueur.
...
O frère très cher! au monde ne te réjouis,
Car la mort par aventure demain t' en vient mener;
A la cruelle mort tu ne peux contester
Par aucun pacte ni raison que tu lui puisses trouver.
…..
Ores serait venu le temps de pleurer
Et d' avoir grande douleur et de grièvement soupirer;
Ores serait temps de mener grande joie
Et tous les notres péchés pleurer dévotement.
…..
Nous tous voyons le monde misérable et douloureux
Périr sous la mort et n' avoir recours.
…..
Et elle n' a d' aucun aucune miséricorde;
Aux ducs et aux princes elle est fort commune,
A jeune comme à vieil elle ne veut pardonner;
Par aucun moyen ne peut éviter le fort
Qu' il ne soit broyé sous le pied de la mort.
…..
Car la vie vîte passe comme le léger vent
Et comme ombre, et fuit, elle tourne à néant.
De qui te rempareras-tu, quand la mort t' occira?
Car pacte ni convention la mort ne recevra;
L' or ni l' argent ne te secourra,
Ni prière d' ami ne te délivrera.
…..
Donc opérons voyageusement le bien que nous pouvons faire,
Car la mort ne cesse toujours de menacer;
Ni dans les choses du monde ne veuillons espérer,
Mais mettons la notre espérance dans les biens célestes.
Le fol est trompé en l' amour de la vie présente,
Mais le sage connaît combien est pleine de tourment;
La beauté et le trésor du monde compare
A la fleur du champ laquelle est noblement honorée,
…..
Qui, quand elle est taillée, subitement sèche
Dès que la chaleur du soleil la touche,
Et la beauté qu' elle avait premièrement
Est aussitôt tournée à grande difformité.
L' honneur du monde je te veux raconter,
A ce que tu entendes et ne puisses nier
Combien est brève et combien peu peut durer
Toute puissance terrestre et royale seigneurie.
…...
Vous pouvez tous connaître que n' a grand profit
En possessions de terres, ni en les autres grandes délices,
Ni en tours, ni en palais, ni en grands édifices,
Ni en tables, ni en repas, ni en les grands mangers,
Ni en les lits honorables, ni en les belles parures,
Ni en vêtements clairs et fortement resplendissants,
Ni en troupeaux de bêtes, ni en travail de moults champs,
Ni en belles vignes, ni en verger, ni en jardin grand,
Ni en moults fils, ni en autre grande famille,
Ni en autre honneur mondain tournant comme étincelle;
Quel est donc le sage qui a souci d' acquérir
Ce qui avec travail s' acquiert et tant peu peut durer!
Celui-là n' est sûr ni très bien logé
Lequel peut être de la mort subitement attrapé.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Se borren los comentaris, no pergáu lo tems.
Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.