Tome troisième
contenant
Les pièces amoureuses tirées des poésies de soixante troubadours, depuis 1090 jusques vers 1260.
1818.
Guillermo de Poitiers (Bibliothèque Nationale, MS cod. fr. 12473)
Comte de Poitiers.
I.
Farai chansoneta nueva
Ans que vent, ni gel, ni plueva;
Ma dona m' assaya e m plueva (: prueba?)
Quossi de qual guiza l' am;
E ja, per plag que m' en mueva,
No m solvera de son liam.
Qu' ans mi rent a lieys e m liure,
Qu' en sa carta m pot escriure:
E no m' en tenguatz per yure,
S' ieu ma bona dompna am;
Quar senes lieys non puesc viure,
Tant ai pres de s' amor gran fam!
Qual pro y auretz, dompna conja,
Si vostr' amor mi deslonja?
Per que us vulhatz metre monja?
E sapchatz, quar tan vos am,
Tem que la dolors me ponja,
Si no m faitz dreg dels tortz qu' ie us clam.
Que plus etz blanca qu' evori,
Per qu' ieu autra non azori;
Si'n breu non ai ajutori,
Cum ma bona dompna m' am,
Morrai pel cap sanh Gregori,
Si no m bayza 'n cambr' o sotz ram.
Qual pro y auretz, s' ieu m' enclostre,
E no m retenetz per vostre?
Tot lo joy del mon es nostre,
Dompna, s' amduy nos amam.
Lay al mieu amic Daurostre
Dic e man que chan e que bram.
Per aquesta fri e tremble,
Quar de tant bon' amor l' am,
Qu' anc no cug qu' en nasques semble
En semblan del gran linh N Adam.
II.
Mout jauzens me prenc en amar
Un joy don plus mi vuelh aizir;
E pus en joy vuelh revertir,
Ben deu, si puesc, al mielhs anar;
Quar mielhs or n' am estiers cuiar
Qu' om puesca vezer ni auzir.
Ieu, so sabetz, no m dey gabar,
Ni de grans laus no m say formir;
Mas, si anc nulhs joys poc florir,
Aquest deu sobre totz granar,
E part los autres esmerar,
Si cum sol brus jorns esclarzir.
Ancmais no poc hom faissonar
Com en voler ni en dezir,
Ni en pensar ni en cossir,
Aitals joys no pot par trobar;
E qui be 'l volria lauzar,
D' un an no y poiria venir.
Totz joys li deu humiliar,
E tota ricors obezir
Mi dons, per son bel aculhir
E per son belh douset esguar;
E deu hom mais cent ans durar
Qui 'l joy de s' amor pot sazir.
Per son joy pot malautz sanar,
E per sa ira sas morir,
E savis hom enfolezir,
E belhs hom sa beutat mudar,
E 'l plus cortes vilanejar,
E 'l totz vilas encortezir.
Pus hom gensor non pot trobar,
Ni huelhs vezer, ni boca dir,
A mos ops la 'n vuelh retenir
Per lo cor dedins refrescar,
E per la carn renovellar
Que no puesca envellezir.
Si m vol mi dons s' amor donar,
Pres suy del penr' e del grazir,
E del celar e del blandir,
E de sos plazers dir e far,
E de son pretz tenir en car,
E de son laus enavantir.
Ren per autrui non l' aus mandar,
Tal paor ai qu' ades s' azir!
Ni ieu mezeys, tan tem falhir,
No l' aus m' amor fort assemblar;
Mas elha m deu mon mielhs triar,
Pus sap qu' ab lieys ai a guerir.
// Index de troubadours:
Guiraud le Roux
Rambaud d' Orange
Comtesse de Die, Dia
Pierre Rogiers, Peire Rotgiers
Bernatz de Ventadorn, Bernard de Ventadour
Geoffroi Rudel, Jaufre Rudel de Blaye, Blaia
Augier - Guilhem - Guillem - Novella - Ogier
Cabestaing, Cabestany, Guillaume, Guillem, Guilhem
Alfonse II Roi Aragon - Alfonso II
Peire Ramon Tolosa, Toloza, Pierre Raimond Toulouse
Guillaume de Beziers
Bertrand de Born
Folquet de Marseille, Fulco, Foulques
Albert, marquis de Malespine, Albertet
Gavaudan le vieux
Pons de Capdueil, Capduelh, Capduoill
Arnaud de Marueil, Arnaut de Mareuil. Maruelh, Marolh, Marol, Maroill, Maruoill, Meruoill
Pistoleta
Berenguer de Palasol, Palazol, Palol, Palou, Palafolls
Pierre de Barjac, Peire de Barjac
Cadenet
Sail, Salh, Saill, Scola, Escola, École, Bergerac
Rambaud, Vaqueiras, Raimbaut de Vacqueyras
Pons, Ponç de la Garda, Guardia, Saguardia
Peyrols, Peirols, Peirol
Gaucelm Faidit
Guillaume de Saint-Didier, Guillem de Sant Leidier
Guiraud, Giraud, Guiraut, Giraut, Girautz de Borneil, Bornelh, Bornelh, Borneill, Bornell, Borneil, Borneyll
Hugues, Uc, Nuc - Brunet, Brunec, Brunenc
Peire Vidal, Pierre Vidal
Peire, Pierre; Alvernha, Alverne, Auvergne
Uc, Hugues, Saint Cyr, Circ
Clara, Claire; Anduse, Anduze, Anduza
Blacas, Blacatz
Uc de La Bacalaria, Hugues de La Bachelerie, Bachellerie
Perdigon, Perdigo.
Elias de Barjols
Raimond de Miravals, Miraval, Miravalh
Lo monge de Puicibot, Puycibot
Na Castelloza, La Dame Casteloze
Marcabrus, Marcabruns, Marcabrun (fill de Marcabrunela)
Gui d' Uisel
Aimeric, Aimeri de Sarlat
Giraud, Guiraut de Calanson, Calanso
Giraud, Giraut, Guiraut, Salignac, Salinhac
Raimond, Raymond, Ramon, Ramon, Vidal. de Besalú
Deudes, Daude, Prades, Pradas
Guillem Magret, Guillaume Maigret
Aimeri, Aimeric, Peguilain, Peguilhan
Elias Cairels, Cairel, Cayrel
Pierre Cardinal, Peire Cardenal, Cardinal
Sordel, Sordello, Goito, Goit (italiá)
Le moine de Montaudon
Richard de Barbezieux
Blacasset
Giraud Riquier, Guirautz Riquiers
//
Peitieus (Peitieu en grafia mistralenca; Peytèu dins un tèxte ancian en occitan; Poetae en peitavin-sentongés, Poitiers en francés) es una comuna aguiainesa situada dins lo departament de Viena e la region de Novela Aquitània. Sa populacion èra estimada a 85 800 abitants, en 2004. Sa superfícia totala es de 42,11 km². Es situada a 340 km al sud-oèst de París.
La localitat es coneguda per la batalha de Peitieus entre los Francs menats per Carles Martèl e los Arabis.
Lo gentilici es peitevin - peitevina e pas peitavin - peitavina que significa los abitants de Peitau. (Poitou)
Toponimia:
Las atestacions ancianas son, per lhuec:
- Peitieus - Lemonum ou Limonum (edat de Cesar); Λίμονον (edat de Ptolemèu); Lemuno (sens data); Lomounum ou Lomonum (sens data); Civitas Pictonum (sens data); Pictavi (sens data); Civitas Pictavorum (sens data); Civitas Pictava (sens data); Pictavis, Pictava urbs, Pictavensis civitas (edat de Gregòri de Tors); Pectavum, urbs Pectava (sens data); Pectavis, Pectavo (Edat Merovingiana); Apud Pictavium civitatem (sens data); Pictavia civitas au seglhe IX; Apud Pictavim en 1080; Pictavensis ecclesia en 1092; Seignoratge de Peytieus (sens data); Pictaviensis comes vers 1102; Poyters, Peytiers en 1266; Peiters, Peters en 1266; Peitiers en 1278; Poytiers en 1286; Poiters en 1363; Poictiers en 1366; Poitiers en 1394; Paytiers en 1445[4].
Peitieus a daissat lo sieu nom a tres grandas batalhas :
(Veire l'article Peitau per las autras batalhas dau Lindau dau Peitau).
http://linguistica-oc.com/wp-content/uploads/2013/07/Linguistica-occitana-6-CLO.pdf
Peytèu | np. | – Poitiers, dans ancien texte. |
|
PEITIEU | | (rom. Peitieu, Peitieus, Peytieu, Peiteus, lat. Pictavium), n. de 1. Poitiers, capitale du Poitou; Pevthier, nom de fam. provençal. Lou comte de Peitièu, Guillaume IX, comte de Poitiers, ancien troubadour, v. Guihèn ; Guihen de Peitièu, Guillaume de Poitiers, comte de Valentinois, époux de la comtesse de Die (12" siècle) ; Diano de Peitièu, Diane de Poitiers, duchesse de Valentinois, d’une noble famille du Dauphiné, maîtresse des rois François I" et Henri II. |
Guillermo IX de Aquitania y VII de Poitiers (en
occitano: Guilhem d'Aquitania o Guilhem de
Peitieus; 22 de octubre de 1071-
Poitiers, 10 de febrero de 1126), conocido también como Guillermo el Trovador (en francés: Guillaume le Troubadour), fue un noble francés, noveno
duque de Aquitania, séptimo
conde de Poitiers y primero de los
trovadores en lengua provenzal del que se tiene noticia.
Nació en 1071, hijo de
Guillermo VIII de Aquitania y de su tercera esposa, Audéarde de Borgoña, hija del
duque Roberto I de Borgoña. Cuando falleció su padre en 1086, heredó unos dominios más extensos que los del propio
rey de Francia, de quien era nominalmente vasallo. En los años 1101 y 1102, participó tardíamente en la
primera cruzada tras la caída de
Jerusalén. Sostuvo varias guerras contra los condes de
Tolosa. Fue excomulgado en dos ocasiones, una de ellas por abandonar a su esposa legítima y arrebatarle a la fuerza la mujer a su vasallo el vizconde de
Châtellerault. Entre 1120 y 1123 combatió junto a
Alfonso I el Batallador, su concuñado, para intentar arrebatar a los musulmanes el
reino de Valencia. La vinculación de
Guillermo el Trovador y Alfonso I el Batallador es doble. De una parte,
Inés de Aquitania —hermana de Guillermo el Trovador— casó con Pedro I de Aragón, el cual falleció sin descendencia masculina, heredando sus reinos su hermano Alfonso I el Batallador. De otra, porque a la muerte del Batallador, que falleció sin descendencia, heredó sus reinos su hermano
Ramiro II el Monje, el cual casó con
Inés de Poitou, hija de Guillermo el Trovador. De ahí que el Trovador resultara cuñado de
Pedro I de Aragón y concuñado de sus hermanos,
Alfonso I el Batallador y
Ramiro II el Monje.
Guillermo de Poitiers es el primer
poeta de nombre conocido en las literaturas
románicas. Se conservan 11 poemas suyos, en que la temática amorosa es tratada a veces con gran crudeza: se autodenominaba «
trichador de dòmnas»,
alardeaba de sus proezas sexuales y muchos de sus poemas están dedicados a su amante,
Maubergeonne, a la que llama
la Peligrosa. En otra composición, pide a sus caballeros que le ayuden a escoger caballo:
—nunca escoger me fue tan difícil—:
No sé si quedarme con [la dama] Agnes o con [la dama] Arsen.
En otros poemas, muestra una sensibilidad enteramente diferente:
Con la dulzura de la primavera
bullen los bosques y los
pájaros cantan
según el ritmo del nuevo canto:
así conviene que cada uno se regocije
en lo que más desea.
folhon li bosc e li
auzeladonc esta ben qu'om s'aizi