La pervivencia del
romance en el
Reino de Valencia no es, por tanto, ninguna excepción. También allí los invasores respetaron -por necesidad- la evolución del romance (
al-romía) al que sin embargo infiltraron intensamente -como en el resto de la España dominada- hasta un tercio de
palabras. En
Valencia floreció la cultura
árabe -caso del famoso poeta
Al-Russafi- que, sin embargo, está influida por el
romance valenciano. Las investigaciones del
arqueólogo Gironés muestran la pervivencia del romance en la región que estudiamos. Se han detectado numerosas
huellas del romance en la
literatura árabe del
Reino de Valencia.
el-valenciano-no-puede-derivar-del-catalán
En 1106, el aragonés
Ibn Buklarix (Ben Buklarix?) escribió un diccionario de plantas medicinales con doscientos nombres
mozárabes, entre los que distingue los vocablos provenientes de la
aljamía valenciana.
En 1180 san Bernardo de
Alcira hablaba en romance valenciano al
conde de
Barcelona (
Barcino, Barcinona)
Ramón Berenguer IV. Los propios árabes diferenciaban el romance valenciano del interior (
lengua valenciana churra que evolucionó luego al contacto con el
castellano y se fundió con él) y el romance valenciano de la costa, del que proviene el
valenciano actual."
Ricardo de la
Cierva: Misterios de la historia, 1992